Nadruk.

Informacje zgodnie z § 5 TMG:

emano Kunststofftechnik GmbH

Dyrektor zarządzający:
Pan Alexander Börger &
Pan Hubert Börger
Am Kellerholz 10
17166 Teterow

Telefon: +49 3996 – 15 293 0
Faks: +49 3996 – 15 293 11
E-mail: info@emano.de
Internet: emano.de
NIP: DE 213 224 026
Rejestr: Sąd lokalny w Rostocku HRB 8589

Ogólne warunki handlowe emano Kunststofftechnik GmbH (dalej: emano)

Nasze OWH mają wyłączne zastosowanie. Nie uznajemy żadnych sprzecznych lub odbiegających postanowień naszych partnerów umownych, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej na piśmie.

O: Podstawy umowne

Oprócz niniejszych OWH, potwierdzone pismo ofertowe emano, wszelkie próbki zaakceptowane odpowiednio przez klienta / klienta oraz ilustracje, rysunki, wagi i wymiary określone przez jednego z klientów stanowią integralną część umowy. O ile nie uzgodniono inaczej, emano produkuje wyłącznie na podstawie rysunków potwierdzonych przez klienta lub dostarczonego przez niego narzędzia oraz na podstawie jego specyfikacji (masa użytkowa, grubość ścianki itp.) bez uwzględniania statyki i przeznaczenia wypraski z tworzywa sztucznego. W przypadku dostarczenia przez emano, emano zastrzega sobie prawo własności i prawa autorskie do kosztorysów, rysunków i innych dokumentów. Nie mogą one być udostępniane osobom trzecim. Obie strony zobowiązują się do udostępniania osobom trzecim planów oznaczonych jako poufne wyłącznie za pisemną zgodą drugiej strony.

B: Zakres dostawy

Pisemne potwierdzenie zamówienia przez emano ma decydujące znaczenie dla zakresu dostawy. Umowy dodatkowe i zmiany również wymagają pisemnego potwierdzenia przez emano.

C: Cena i płatność

1 O ile nie uzgodniono inaczej, ceny są cenami loco fabryka, łącznie z załadunkiem w fabryce, ale bez opakowania. Do cen należy doliczyć podatek od towarów i usług według odpowiedniej stawki ustawowej. 2. O ile wyraźnie nie uzgodniono inaczej na piśmie, płatność zostanie dokonana gotówką i bez potrąceń przez agenta płatniczego Dostawcy, a mianowicie: 1/3 zaliczki po otrzymaniu potwierdzenia zamówienia, 1/3 jak tylko Nabywca zostanie powiadomiony, że główne części zostały ukończone, 1/3 jako pozostała kwota, jak tylko Nabywca zostanie powiadomiony, że główne części są gotowe do wysyłki. W przypadku opóźnienia w płatności zostaną naliczone odsetki za zwłokę w wysokości 8% powyżej stopy bazowej Europejskiego Banku Centralnego (EBC). 3. klient / zleceniodawca ma prawo do potrącenia tylko wtedy, gdy jego roszczenia wzajemne zostały prawnie ustalone lub uznane przez emano. 4. klient może skorzystać z prawa zatrzymania tylko wtedy, gdy jego roszczenie wzajemne opiera się na tym samym stosunku umownym.

D: Czas dostawy

1. okres dostawy rozpoczyna się wraz z wysłaniem potwierdzenia zamówienia, ale nie przed dostarczeniem dokumentów, zezwoleń, zwolnień, które mają być uzyskane przez klienta / nabywcę i nie przed otrzymaniem uzgodnionej zaliczki. 2. termin dostawy uważa się za dotrzymany, jeśli przedmiot dostawy opuścił fabrykę lub gotowość do wysyłki została zgłoszona przed jego upływem. 3. Termin dostawy ulega odpowiedniemu przedłużeniu w przypadku sporów zbiorowych, w szczególności strajków i lokautów, a także w przypadku nieprzewidzianych przeszkód pozostających poza kontrolą emano, o ile można udowodnić, że takie przeszkody mają znaczący wpływ na realizację lub dostawę przedmiotu dostawy. Dotyczy to również okoliczności występujących u dostawców wyższego szczebla. Za wyżej wymienione okoliczności emano nie ponosi również odpowiedzialności, jeżeli wystąpią one w trakcie istniejącego opóźnienia. emano jak najszybciej poinformuje klienta o początku i końcu takich przeszkód. 4. jeśli wysyłka zostanie opóźniona na wniosek klienta / odbiorcy, zostanie on obciążony kosztami poniesionymi w związku z magazynowaniem, począwszy od jednego miesiąca po powiadomieniu o gotowości do wysyłki, ale co najmniej ½ procenta kwoty faktury za każdy miesiąc, jeśli towary są przechowywane w fabryce dostawcy. emano jest jednak uprawnione do zbycia przedmiotu dostawy w innym miejscu po ustaleniu rozsądnego terminu i jego bezowocnym upływie oraz do dostarczenia klientowi w rozsądnie przedłużonym terminie. Dotrzymanie terminu dostawy zakłada wypełnienie zobowiązań umownych klienta.

E: Przeniesienie ryzyka i akceptacja

1. ryzyko przechodzi na klienta / odbiorcę najpóźniej w momencie wysyłki części dostawy, nawet jeśli realizowane są dostawy częściowe lub dostawca przyjął na siebie inne usługi – np. koszty wysyłki, dostawy lub montażu. emano ubezpieczy przesyłkę od kradzieży, stłuczenia, szkód transportowych, pożaru i zalania oraz innych ryzyk podlegających ubezpieczeniu na życzenie i koszt klienta. 2. jeśli wysyłka jest opóźniona z powodu okoliczności, za które odpowiedzialność ponosi klient, ryzyko przechodzi na klienta / klienta od dnia gotowości do wysyłki, ale emano jest zobowiązane do wykupienia ubezpieczenia wymaganego przez klienta / klienta na jego wniosek i koszt. 3. dostarczone przedmioty, nawet jeśli mają nieistotne wady, muszą zostać przyjęte przez klienta / klienta bez uszczerbku dla praw wynikających z sekcji G:. 4. emano ma prawo odstąpić od umowy i zażądać natychmiastowego zwrotu dostarczonych towarów w przypadku wszczęcia postępowania upadłościowego w stosunku do majątku klienta, bez uszczerbku dla innych praw emano.

F: Zachowanie tytułu własności

1. emano zachowuje prawo własności do przedmiotu dostawy do momentu całkowitego uregulowania wszystkich roszczeń wynikających z bieżących stosunków handlowych. 2. emano jest uprawnione do ubezpieczenia przedmiotu dostawy od kradzieży, stłuczenia, szkód transportowych, pożaru i zalania oraz innych ryzyk podlegających ubezpieczeniu na koszt klienta, o ile klient nie wykupił ubezpieczenia we własnym zakresie. 3. Klient / zamawiający nie może zastawić przedmiotu dostawy ani przewłaszczyć go na zabezpieczenie. W przypadku zajęcia, konfiskaty lub innego rozporządzenia przez osoby trzecie, musi on niezwłocznie poinformować o tym emano. 4. w przypadku naruszenia umowy przez klienta / zamawiającego, w szczególności w przypadku zwłoki w płatności, dostawca jest uprawniony, po wystosowaniu upomnienia, a klient / zamawiający jest zobowiązany do wydania towaru. Zastrzeżenie własności i zajęcie przedmiotu dostawy przez emano nie stanowi odstąpienia od umowy. 5. Klient jest uprawniony do odsprzedaży przedmiotu dostawy w ramach zwykłej działalności gospodarczej. Niniejszym ceduje on na emano wszelkie roszczenia w wysokości kwoty faktury, które przysługują mu z tytułu odsprzedaży osobie trzeciej. emano przyjmuje cesję. Po dokonaniu cesji klient / zleceniodawca jest upoważniony do ściągnięcia wierzytelności. emano zastrzega sobie prawo do samodzielnego ściągnięcia wierzytelności, gdy tylko przedsiębiorca nie wywiąże się należycie ze swoich zobowiązań płatniczych i nie wywiąże się z płatności. 6. obsługa i przetwarzanie towarów przez klienta / klienta zawsze odbywa się w imieniu i na rzecz emano. Jeśli przetwarzanie odbywa się z wykorzystaniem przedmiotów, które nie należą do emano, emano nabywa współwłasność nowego przedmiotu w stosunku wartości dostarczonego przedmiotu do innych przetworzonych przedmiotów. To samo dotyczy sytuacji, gdy dostarczony towar jest mieszany z innymi towarami nienależącymi do emano.

G: Gwarancja

1. emano początkowo udziela gwarancji na wady dostarczonych towarów według własnego uznania poprzez naprawę lub wymianę. 2. Wady muszą być niezwłocznie zgłaszane na piśmie przez klienta / nabywcę zgodnie z postanowieniami § 377 HGB. 3. Części zużywające się, takie jak uszczelki, rury, podkładki ochronne wału, łożyska wałeczkowe, farby, pasy napędowe i łańcuchy są wyłączone z gwarancji. 4. Roszczenie gwarancyjne klienta / nabywcy zakłada również, że przestrzegane są wszystkie instrukcje dostawcy dotyczące użytkowania, konserwacji i przechowywania dostarczonych towarów, w szczególności instrukcje smarowania i ogólne warunki działania systemu i jego komponentów. 5. Zobowiązanie gwarancyjne nie obejmuje takiego pogorszenia jakości dostarczonych towarów lub uszkodzeń, za które odpowiedzialność ponosi klient / nabywca, w szczególności tych, które można przypisać wadliwemu / błędnemu planowaniu / projektowaniu przez klienta / nabywcę, a także nieodpowiedniemu lub niewłaściwemu użytkowaniu, wadliwemu montażowi lub uruchomieniu przez klienta / nabywcę. Klient / zamawiający lub osoby trzecie ponoszą również odpowiedzialność za naturalne zużycie, użycie nieodpowiednich materiałów eksploatacyjnych, nieokreślonych pompowanych mediów lub składów gazu, materiałów zastępczych, wadliwych prac budowlanych, nieodpowiedniego podłoża budowlanego, wpływów chemicznych, elektrochemicznych lub elektrycznych lub wszelkich modyfikacji lub prac naprawczych przeprowadzonych na przedmiocie dostawy przez klienta / zamawiającego lub osoby trzecie. 6. Klient / zamawiający musi zapewnić emano niezbędny czas i możliwość przeprowadzenia wszelkich napraw i dostaw zastępczych, które emano uzna za konieczne według własnego uznania – w przeciwnym razie nie ma obowiązku gwarancyjnego. Jedynie w nagłych przypadkach, gdy bezpieczeństwo eksploatacji jest zagrożone i w celu zapobieżenia nieproporcjonalnie dużym szkodom lub gdy emano zalega z usunięciem wady, klient / zleceniodawca ma prawo do usunięcia wady bezpośrednio we własnym zakresie lub do zlecenia jej usunięcia osobie trzeciej oraz do żądania od emano zwrotu niezbędnych kosztów. Również w tym przypadku należy niezwłocznie poinformować emano o planowanym wykonaniu zastępczym. 7. Jeżeli naprawa jest przeprowadzana w zakładzie emano, klient ponosi niezbędne koszty dostarczenia przedmiotu dostawy, w szczególności koszty transportu i dojazdu. Jeśli naprawa jest przeprowadzana na miejscu w siedzibie klienta, klient ponosi koszty dojazdu monterów i pomocników emano, w szczególności koszty dojazdu pracowników emano na miejsce i z powrotem oraz ich zakwaterowania. Prawo wyboru miejsca wykonania naprawy leży po stronie emano. Późniejsza realizacja jest przeprowadzana w siedzibie klienta, jeśli w przeciwnym razie byłoby to możliwe tylko przy nieproporcjonalnie wysokich kosztach. Koszty podróży związane z zapewnieniem monterów i pomocników przez emano ponosi emano, o ile instalacja i uruchomienie zgodnie z przeznaczeniem były częścią pierwotnego zakresu dostawy. 8. Okres gwarancji na przedmiot dostawy, w tym zainstalowane części zamienne, zostaje przedłużony o czas trwania prac naprawczych.

H: Odpowiedzialność

1. Odpowiedzialność emano za naruszenia obowiązków wynikające z niewielkiego zaniedbania jest ograniczona do przewidywalnych szkód typowych dla umowy w zależności od rodzaju towarów, z wyłączeniem dalszych roszczeń. Dotyczy to również nieznacznych naruszeń obowiązków przez przedstawicieli prawnych lub zastępców prawnych emano. emano nie ponosi odpowiedzialności za nieznaczne naruszenia nieistotnych zobowiązań umownych. 2. niniejsze ograniczenia odpowiedzialności nie mają zastosowania, jeżeli emano można również zarzucić umyślność lub rażące niedbalstwo ze strony jej przedstawicieli prawnych lub pomocników, w przypadku zawinionego uszkodzenia życia, ciała lub zdrowia, w przypadku wad, które dostawca podstępnie zataił lub których brak gwarantował, oraz w przypadku wad przedmiotu dostawy, o ile odpowiedzialność za obrażenia ciała lub szkody majątkowe jest ponoszona na mocy ustawy o odpowiedzialności za produkt.

I: Przedawnienie

1. roszczenia klienta / zleceniodawcy, niezależnie od podstawy prawnej, w szczególności roszczenia gwarancyjne, wygasają po upływie jednego roku. 2. nie ma to zastosowania, jeżeli emano można zarzucić umyślność lub rażące niedbalstwo, w tym ze strony jego przedstawicieli prawnych lub zastępców, w przypadku zawinionego uszkodzenia życia, ciała lub zdrowia, w przypadku wad, które dostawca podstępnie zataił lub których brak gwarantował, oraz w przypadku wad przedmiotu dostawy, o ile odpowiedzialność jest ponoszona na mocy ustawy o odpowiedzialności za produkt za obrażenia ciała lub szkody majątkowe w przedmiotach używanych prywatnie. 3. Terminy ustawowe obowiązują również w przypadku wad budynku lub w przypadku przedmiotów dostawy, które zostały użyte w budynku zgodnie z ich normalnym przeznaczeniem i spowodowały jego wadliwość, a także w przypadku dzieła, którego sukces polega na świadczeniu usług planowania i monitorowania budynku.

J: Częściowe wykonanie, ograniczenie, unieważnienie umowy

1. emano jest uprawnione do dokonywania dostaw częściowych, chyba że przyjęcie dostawy częściowej przez klienta jest nieuzasadnione, biorąc pod uwagę jego własne uzasadnione interesy. 2. jeśli późniejsza realizacja nie powiedzie się w przypadku gwarancji, klient / zamawiający może, według własnego uznania, zażądać zmniejszenia płatności (zmniejszenie) lub anulowania umowy (odstąpienie). Klientowi / zamawiającemu nie przysługują żadne roszczenia odszkodowawcze, ani odpowiedzialność za utratę zysku lub straty w produkcji. Jednakże w przypadku jedynie drobnego naruszenia umowy, w szczególności w przypadku jedynie drobnych wad, klient / zamawiający nie jest uprawniony do odstąpienia od umowy.

K: Miejsce spełnienia świadczenia i jurysdykcja

1. do niniejszej umowy zastosowanie ma wyłącznie prawo Republiki Federalnej Niemiec. 2. Miejscem spełnienia wszystkich roszczeń i zobowiązań jest Teterow/Niemcy. Miejscem jurysdykcji jest Rostock/Niemcy, również w przypadku powództw w postępowaniu wekslowym i czekowym oraz w przypadku powództw przeciwko osobom trzecim, które ponoszą odpowiedzialność za zobowiązania klienta, chyba że prawo przewiduje inne miejsce jurysdykcji. 3. jeżeli jedno z powyższych postanowień jest lub stanie się nieważne, nie ma to wpływu na ważność pozostałych postanowień. Strony zgadzają się zastąpić nieważne postanowienie postanowieniem, które jest jak najbardziej zbliżone do ekonomicznego celu nieważnego postanowienia.

Ogólne warunki handlowe ROBIN Kunststoffprodukte (dalej: ROBIN)

Obowiązują wyłącznie nasze Ogólne Warunki Handlowe. Nie uznajemy żadnych sprzecznych lub odbiegających postanowień naszych partnerów umownych, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej na piśmie.

O: Podstawy umowne

Oprócz niniejszych Ogólnych Warunków, potwierdzone pismo ofertowe ROBIN, wszelkie próbki zaakceptowane odpowiednio przez klienta / nabywcę oraz ilustracje, rysunki, wagi i wymiary określone przez jednego z klientów stanowią część umowy. O ile nie uzgodniono inaczej, ROBIN będzie produkować wyłącznie na podstawie rysunków potwierdzonych przez klienta / nabywcę lub narzędzia dostarczonego przez klienta / nabywcę oraz na podstawie specyfikacji klienta (waga wkładki, grubość ścianki itp.) bez uwzględniania statyki i przeznaczenia formowanej części z tworzywa sztucznego. ROBIN zastrzega sobie prawo własności i prawa autorskie do kosztorysów, rysunków i innych dokumentów – o ile zostały one dostarczone przez ROBIN. Nie mogą one być udostępniane osobom trzecim. Obie strony zobowiązują się do udostępniania osobom trzecim planów oznaczonych jako poufne wyłącznie za pisemną zgodą drugiej strony.

B: Zakres dostawy

Pisemne potwierdzenie zamówienia przez ROBIN będzie decydujące dla zakresu dostawy. Umowy dodatkowe i zmiany również wymagają pisemnego potwierdzenia przez ROBIN.

C: Cena i płatność

1 O ile nie uzgodniono inaczej, ceny są cenami loco fabryka, łącznie z załadunkiem w fabryce, ale bez opakowania. Do cen zostanie doliczony podatek od wartości dodanej według odpowiedniej stawki ustawowej. 2. O ile wyraźnie nie uzgodniono inaczej na piśmie, płatność będzie dokonywana gotówką i bez potrąceń na rzecz agenta płatniczego Dostawcy, a mianowicie: 1/3 zaliczki po otrzymaniu potwierdzenia zamówienia, 1/3 jak tylko Nabywca zostanie powiadomiony, że główne części zostały ukończone, 1/3 jako pozostała kwota jak tylko Nabywca zostanie powiadomiony, że główne części są gotowe do wysyłki. W przypadku opóźnienia w płatności zostaną naliczone odsetki za zwłokę w wysokości 8% powyżej stopy bazowej Europejskiego Banku Centralnego (EBC). 3. Klient/Zamawiający ma prawo do potrącenia tylko wtedy, gdy jego roszczenia wzajemne zostały prawomocnie stwierdzone lub uznane przez ROBIN. 4. Klient/Zamawiający może skorzystać z prawa zatrzymania tylko wtedy, gdy jego roszczenie wzajemne opiera się na tym samym stosunku umownym.

D: Czas dostawy

1. okres dostawy rozpoczyna się wraz z wysłaniem potwierdzenia zamówienia, ale nie przed dostarczeniem dokumentów, zezwoleń, zwolnień, które mają być uzyskane przez klienta / nabywcę i nie przed otrzymaniem uzgodnionej zaliczki. 2. termin dostawy uważa się za dotrzymany, jeśli do jego upływu przedmiot dostawy opuścił fabrykę lub zgłoszono gotowość do wysyłki. 3. Termin dostawy ulega odpowiedniemu przedłużeniu w przypadku akcji protestacyjnych, w szczególności strajków i lokautów, jak również w przypadku nieprzewidzianych przeszkód pozostających poza kontrolą ROBIN, o ile takie przeszkody mają znaczący wpływ na ukończenie lub dostawę przedmiotu dostawy. Ma to również zastosowanie w przypadku wystąpienia takich okoliczności u dostawców wyższego szczebla. ROBIN nie ponosi odpowiedzialności za wyżej wymienione okoliczności, nawet jeśli wystąpią one podczas istniejącego opóźnienia. ROBIN poinformuje klienta / nabywcę tak szybko jak to możliwe o rozpoczęciu i zakończeniu takich przeszkód. (4) W przypadku opóźnienia wysyłki na wniosek klienta/nabywcy, klient/nabywca zostanie obciążony kosztami poniesionymi w związku z magazynowaniem, począwszy od miesiąca po powiadomieniu o gotowości do wysyłki, ale co najmniej ½ procenta kwoty faktury za każdy miesiąc w przypadku magazynowania w zakładzie dostawcy. Jednakże ROBIN będzie uprawniony do dysponowania przedmiotem dostawy w inny sposób po wyznaczeniu rozsądnego terminu i jego bezowocnym upływie oraz do dostarczenia go Klientowi w rozsądnie przedłużonym terminie. Dotrzymanie terminu dostawy jest uzależnione od wypełnienia zobowiązań umownych Klienta.

E: Przeniesienie ryzyka i akceptacja

(1) Ryzyko przechodzi na klienta / nabywcę najpóźniej w momencie wysyłki części dostawy, nawet jeśli realizowane są dostawy częściowe lub dostawca przyjął na siebie inne usługi – np. koszty wysyłki, dostawy lub instalacji. Na żądanie klienta ROBIN ubezpieczy przesyłkę od kradzieży, stłuczenia, szkód transportowych, pożaru i zalania oraz innych ryzyk podlegających ubezpieczeniu na koszt klienta / nabywcy. (2) Jeżeli wysyłka opóźnia się z powodu okoliczności, za które odpowiedzialność ponosi Klient, ryzyko przechodzi na Klienta / Kupującego od dnia gotowości do wysyłki, ale ROBIN jest zobowiązany do zawarcia ubezpieczenia wymaganego przez Klienta / Kupującego na jego wniosek i koszt. (3) Dostarczone przedmioty zostaną przyjęte przez Klienta/Zamawiającego, nawet jeśli mają drobne wady, bez uszczerbku dla praw wynikających z sekcji G:. (4) Wniosek o wszczęcie postępowania upadłościowego w stosunku do majątku klienta / nabywcy uprawnia ROBIN, bez uszczerbku dla jego innych praw, do odstąpienia od umowy i żądania natychmiastowego zwrotu przedmiotu dostawy.

F: Zachowanie tytułu własności

1 ROBIN zachowuje prawo własności do przedmiotu dostawy do czasu całkowitego zaspokojenia wszystkich roszczeń wynikających z bieżących stosunków handlowych. 2. ROBIN jest uprawniony do ubezpieczenia przedmiotu dostawy od kradzieży, uszkodzenia, transportu, pożaru i zalania oraz innych ryzyk podlegających ubezpieczeniu na koszt klienta / nabywcy, chyba że klient / nabywca we własnym zakresie wykupił ubezpieczenie. 3. Klient / zamawiający nie może zastawić przedmiotu dostawy ani przenieść go na zabezpieczenie. W przypadku zajęcia, konfiskaty lub innego rozporządzenia przez osoby trzecie, musi on niezwłocznie poinformować o tym ROBIN. 4. W przypadku naruszenia umowy przez klienta/zamawiającego, w szczególności w przypadku zwłoki w płatności, dostawca będzie uprawniony, po wystosowaniu upomnienia, a klient/zamawiający będzie zobowiązany do wydania towaru. Zastrzeżenie własności i zajęcie przedmiotu dostawy przez ROBIN nie stanowi odstąpienia od umowy. 5. Klient/Kupujący jest uprawniony do odsprzedaży przedmiotu dostawy w ramach zwykłej działalności gospodarczej. Niniejszym ceduje on na ROBIN wszelkie roszczenia w wysokości kwoty faktury, które przysługują mu wobec osoby trzeciej w wyniku odsprzedaży. ROBIN akceptuje cesję. Po dokonaniu cesji klient/kupujący będzie upoważniony do ściągnięcia należności. ROBIN zastrzega sobie prawo do samodzielnego ściągnięcia należności, jeśli przedsiębiorca nie wywiązuje się należycie ze swoich zobowiązań płatniczych i zalega z płatnościami. 6. Obsługa i przetwarzanie towarów przez klienta/kupującego zawsze odbywa się w imieniu i na rzecz ROBIN. Jeżeli przetwarzanie odbywa się z użyciem przedmiotów nienależących do ROBIN, ROBIN nabywa współwłasność nowego przedmiotu w stosunku wartości przedmiotu dostawy do innych przetworzonych przedmiotów. To samo dotyczy sytuacji, gdy przedmiot dostawy zostanie zmieszany z innymi przedmiotami nienależącymi do ROBIN.

G: Gwarancja

1. w przypadku wad dostarczonych towarów ROBIN udziela gwarancji według własnego uznania poprzez naprawę lub wymianę. 2. Wady muszą zostać niezwłocznie zgłoszone przez klienta / nabywcę na piśmie zgodnie z postanowieniami § 377 HGB. 3. Części zużywające się, takie jak uszczelki, rury, wałki ochronne, łożyska wałeczkowe, farby, pasy napędowe i łańcuchy są wyłączone z gwarancji. 4. Roszczenie gwarancyjne klienta / nabywcy zakłada również, że przestrzegane są wszystkie instrukcje dostawcy dotyczące użytkowania, konserwacji i przechowywania dostarczonych towarów, w szczególności instrukcje smarowania i ogólne warunki działania systemu i jego komponentów. 5. Zobowiązanie gwarancyjne nie obejmuje takiego pogorszenia jakości dostarczonych towarów lub uszkodzeń, za które odpowiedzialność ponosi klient / nabywca, w szczególności tych, które można przypisać wadliwemu / błędnemu planowaniu / projektowaniu przez klienta / nabywcę, a także nieodpowiedniemu lub niewłaściwemu użytkowaniu, wadliwemu montażowi lub uruchomieniu przez klienta / nabywcę. Ponadto klient / nabywca lub osoby trzecie ponoszą odpowiedzialność za naturalne zużycie, użycie nieodpowiednich materiałów eksploatacyjnych, nieokreślone media transportowe lub skład gazu, materiały zamienne, wadliwe prace budowlane, nieodpowiednie podłoże, wpływy chemiczne, elektrochemiczne lub elektryczne lub wszelkie modyfikacje lub prace naprawcze przeprowadzone na przedmiocie dostawy przez klienta / nabywcę lub osoby trzecie. 6. Klient / Kupujący zapewni ROBIN niezbędny czas i możliwość przeprowadzenia wszelkich napraw i dostaw zastępczych, które ROBIN uzna za konieczne według własnego uznania – w przeciwnym razie zobowiązanie gwarancyjne wygasa. Jedynie w nagłych przypadkach, gdy bezpieczeństwo użytkowania jest zagrożone i w celu zapobieżenia nieproporcjonalnie dużym szkodom lub gdy ROBIN zwleka z usunięciem wady, Klient/Zamawiający ma prawo usunąć wadę bezpośrednio we własnym zakresie lub zlecić jej usunięcie osobie trzeciej i zażądać od ROBIN zwrotu niezbędnych kosztów. Również w tym przypadku ROBIN musi zostać niezwłocznie poinformowany o planowanym wykonaniu zastępczym. 7. Jeżeli usuwanie wad odbywa się w zakładzie ROBIN, klient / nabywca ponosi niezbędne koszty dostarczenia przedmiotu dostawy do zakładu ROBIN, w szczególności koszty transportu i dojazdu. Jeżeli usunięcie usterki odbywa się w zakładzie Klienta/Zamawiającego, Klient/Zamawiający ponosi koszty dojazdu monterów i pomocników ROBIN, w szczególności koszty dojazdu na miejsce i z powrotem oraz koszty zakwaterowania pracowników ROBIN. ROBIN ma prawo wyboru miejsca wykonania naprawy. Późniejsza realizacja zostanie przeprowadzona w siedzibie Klienta, jeśli w przeciwnym razie byłoby to możliwe jedynie przy nieproporcjonalnie wysokich kosztach. Koszty podróży związane z zapewnieniem monterów i pomocników przez ROBIN ponosi ROBIN, pod warunkiem, że montaż i zamierzone uruchomienie stanowiły część pierwotnego zakresu dostawy. 8. Okres gwarancji na przedmiot dostawy, w tym wszelkie zainstalowane części zamienne, zostanie przedłużony o czas trwania prac naprawczych.

H: Odpowiedzialność

1. w przypadku lekkiego zaniedbania obowiązków, odpowiedzialność Robin będzie ograniczona do przewidywalnej szkody typowej dla umowy w zależności od rodzaju towarów, z wyłączeniem dalszych roszczeń. Ma to również zastosowanie do nieznacznych naruszeń obowiązków przez przedstawicieli prawnych lub zastępców ROBIN. ROBIN nie ponosi odpowiedzialności za nieznaczne naruszenia obowiązków umownych. 2. Powyższe ograniczenia odpowiedzialności nie mają zastosowania, jeżeli ROBIN można również zarzucić umyślność lub rażące niedbalstwo ze strony jego przedstawicieli prawnych lub pomocników, w przypadku zawinionego uszczerbku na życiu, ciele lub zdrowiu, w przypadku wad, które dostawca podstępnie zataił lub których brak gwarantował, jak również w przypadku wad przedmiotu dostawy, o ile odpowiedzialność za obrażenia ciała lub szkody majątkowe jest ponoszona na mocy ustawy o odpowiedzialności za produkt.

I: Przedawnienie

1. roszczenia klienta / nabywcy, niezależnie od podstawy prawnej, w szczególności roszczenia z tytułu rękojmi, przedawniają się po upływie jednego roku. 2. nie ma to zastosowania, jeśli ROBIN można zarzucić umyślność lub rażące niedbalstwo, w tym ze strony jego przedstawicieli prawnych lub zastępców, w przypadku zawinionego uszkodzenia życia, ciała lub zdrowia, w przypadku wad, które dostawca podstępnie zataił lub których brak gwarantował, oraz w przypadku wad przedmiotu dostawy, o ile odpowiedzialność jest ponoszona na mocy ustawy o odpowiedzialności za produkt za obrażenia ciała lub szkody majątkowe w przedmiotach użytkowanych prywatnie. 3. Terminy ustawowe obowiązują również w przypadku wad budynku lub w przypadku przedmiotów dostawy, które zostały użyte w budynku zgodnie z ich normalnym przeznaczeniem i spowodowały jego wadliwość, a także w przypadku dzieła, którego sukces polega na świadczeniu usług planowania i monitorowania budynku.

J: Częściowe wykonanie, ograniczenie, unieważnienie umowy

(1) ROBIN jest uprawniony do dokonywania dostaw częściowych, chyba że przyjęcie dostawy częściowej jest nieuzasadnione dla klienta/zamawiającego, biorąc pod uwagę jego własne uzasadnione interesy. 2. Jeśli późniejsza realizacja nie powiedzie się w przypadku gwarancji, klient / zamawiający może zasadniczo zażądać obniżenia wynagrodzenia (obniżenie) lub anulowania umowy (odstąpienie) według własnego uznania. Klientowi / zamawiającemu nie przysługują żadne roszczenia odszkodowawcze, ani odpowiedzialność za utratę zysku lub straty w produkcji. Jednakże w przypadku jedynie drobnego naruszenia umowy, w szczególności w przypadku jedynie drobnych wad, klient / zamawiający nie jest uprawniony do odstąpienia od umowy.

K: Miejsce spełnienia świadczenia i jurysdykcja

1. do niniejszej umowy zastosowanie ma wyłącznie prawo Republiki Federalnej Niemiec. 2. Miejscem spełnienia wszystkich roszczeń i zobowiązań jest Teterow/Niemcy. Miejscem jurysdykcji jest Rostock/Niemcy, również dla powództw w procesie wekslowym i czekowym oraz dla powództw przeciwko osobom trzecim, które są odpowiedzialne za zobowiązania klienta, chyba że prawo przewiduje inne miejsce jurysdykcji. 3. jeżeli jedno z powyższych postanowień jest lub stanie się nieważne, nie ma to wpływu na ważność pozostałych postanowień. Strony zgadzają się zastąpić nieważne postanowienie postanowieniem, które jest jak najbardziej zbliżone do ekonomicznego celu nieważnego postanowienia

Uwaga dotycząca Google Analytics

Niniejsza witryna internetowa korzysta z Google Analytics, usługi analizy oglądalności stron internetowych udostępnianej przez Google Inc („Google”). Google Analytics wykorzystuje pliki „cookie”, które są plikami tekstowymi umieszczanymi na komputerze użytkownika w celu umożliwienia witrynie przeanalizowania sposobu, w jaki użytkownicy z niej korzystają. Informacje generowane przez pliki cookie na temat korzystania z tej witryny są zazwyczaj przesyłane na serwer Google w USA i tam przechowywane.

Jeśli jednak anonimizacja IP zostanie aktywowana na tej stronie, adres IP użytkownika zostanie najpierw skrócony przez Google w państwach członkowskich Unii Europejskiej lub w innych państwach-sygnatariuszach Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym. Tylko w wyjątkowych przypadkach pełny adres IP zostanie przesłany na serwer Google w USA i tam skrócony.

W imieniu operatora tej witryny Google będzie wykorzystywać te informacje do analizy korzystania z witryny przez użytkownika, tworzenia raportów dotyczących aktywności na stronie internetowej oraz świadczenia innych usług związanych z aktywnością na stronie internetowej i korzystaniem z Internetu na rzecz operatora witryny.

Adres IP przesłany przez przeglądarkę użytkownika w ramach Google Analytics nie zostanie połączony z innymi danymi Google. Użytkownik może odmówić korzystania z plików cookie, wybierając odpowiednie ustawienia w przeglądarce, jednak należy pamiętać, że w takim przypadku korzystanie z pełnej funkcjonalności tej witryny może nie być możliwe.

Użytkownik może również uniemożliwić Google gromadzenie danych generowanych przez pliki cookie i związanych z korzystaniem przez niego ze strony internetowej (w tym adresu IP) oraz przetwarzanie tych danych przez Google, pobierając i instalując wtyczkę do przeglądarki dostępną pod następującym linkiem (http://tools.google.com/dlpage/gaoptout?hl=de). Więcej informacji na ten temat można znaleźć pod adresem http://tools.google.com/dlpage/gaoptout?hl=delub pod adresem http://goo.gl/QVWPQZ (ogólne informacje na temat Google Analytics i ochrony danych). Zwracamy uwagę, że na tej stronie internetowej usługa Google Analytics została rozszerzona o kod „gat._anonymizeIp();” w celu zapewnienia anonimowego gromadzenia adresów IP (tzw. maskowanie adresów IP).

Źródła wykorzystanych zdjęć, grafik i filmów:

© EpicStockMedia – Fotolia.de
© klagyivik – Fotolia.de
© countrypixel – Fotolia.de
© Dusan Kostic – Fotolia.de
© Andrey Armyagov – Fotolia.de

Koncepcja, projekt i rozwój: